• 你在你男/女朋友的手机里发现过什么秘密?
  • 京东上看到i7/128G内存/2TB固态/TRX4060配置的电脑才卖两千多,为什么能这么便宜?
  • 如果你是荔枝使,如何在十天内让杨贵妃吃上新鲜荔枝?
  • 孩子为什么越大越不愿意跟我们说话?
  • 如何评价微软的远程桌面?

诚信为本,市场在变,诚信永远不变...        

0896-98589990
新闻资讯
您的当前位置: 首页 > 新闻资讯

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

发布时间:2025-06-24 23:10:11

分享到:

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

上一篇 : 目前美军还有哪些领域是明显领先于解放军的?

下一篇 : react 前端项目框架怎么搭建?